Parallel Bible results for "mateo 27"

Mateo 27

RVR

NKJV

1 Y VENIDA la mañana, entraron en consejo todos los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos del pueblo, contra Jesús, para entregarle á muerte.
1 When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
2 Y le llevaron atado, y le entregaron á Poncio Pilato presidente.
2 And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
3 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta piezas de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos,
3 Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da á nosotros? Viéras lo tú.
4 saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What is that to us? You see to it!"
5 Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
6 Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.
6 But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood."
7 Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.
7 And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8 Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.
8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
9 Entonces se cumplió lo que fué dicho por el profeta Jeremías, que dijo: Y tomaron las treinta piezas de plata, precio del apreciado, que fué apreciado por los hijos de Israel;
9 Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
10 Y las dieron para el campo del alfarero, como me ordenó el Señor.
10 and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
11 Y Jesús estuvo delante del presidente; y el presidente le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? Y Jesús le dijo: Tú lo dices.
11 Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
12 Y siendo acusado por los príncipes de los sacerdotes, y por los ancianos, nada respondió.
12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 Pilato entonces le dice: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra tí?
13 Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
14 Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho,
14 But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
15 Y en el día de la fiesta acostumbraba el presidente soltar al pueblo un preso, cual quisiesen.
15 Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
16 Y tenían entonces un preso famoso que se llamaba Barrabás.
16 And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
17 Y juntos ellos, les dijo Pilato; ¿Cuál queréis que os suelte? ¿á Barrabás ó á Jesús que se dice el Cristo?
17 Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
18 Porque sabía que por envidia le habían entregado.
18 For he knew that they had handed Him over because of envy.
19 Y estando él sentado en el tribunal, su mujer envió á él, diciendo: No tengas que ver con aquel justo; porque hoy he padecido muchas cosas en sueños por causa de él.
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
20 Mas los príncipes de los sacerdotes y los ancianos, persuadieron al pueblo que pidiese á Barrabás, y á Jesús matase.
20 But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
21 Y respondiendo el presidente les dijo: ¿Cuál de los dos queréis que os suelte? Y ellos dijeron: á Barrabás.
21 The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
22 Pilato les dijo: ¿Qué pues haré de Jesús que se dice el Cristo? Dícenle todos: Sea crucificado.
22 Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
23 Y el presidente les dijo: Pues ¿qué mal ha hecho? Mas ellos gritaban más, diciendo: Sea crucificado.
23 Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
24 Y viendo Pilato que nada adelantaba, antes se hacía más alboroto, tomando agua se lavó las manos delante del pueblo, diciendo: Inocente soy yo de la sangre de este justo veréis lo vosotros.
24 When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it."
25 Y respondiendo todo el pueblo, dijo: Su sangre sea sobre nosotros, y sobre nuestros hijos.
25 And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children."
26 Entonces les soltó á Barrabás: y habiendo azotado á Jesús, le entregó para ser crucificado.
26 Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
27 Entonces los soldados del presidente llevaron á Jesús al pretorio, y juntaron á él toda la cuadrilla;
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.
28 Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
28 And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.
29 Y pusieron sobre su cabeza una corona tejida de espinas, y una caña en su mano derecha; é hincando la rodilla delante de él, le burlaban, diciendo: ¡Salve, Rey de los Judíos!
29 When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
30 Y escupiendo en él, tomaron la caña, y le herían en la cabeza.
30 Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
31 Y después que le hubieron escarnecido, le desnudaron el manto, y le vistieron de sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.
31 And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.
32 Y saliendo, hallaron á un Cireneo, que se llamaba Simón: á éste cargaron para que llevase su cruz.
32 Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
33 Y como llegaron al lugar que se llamaba Gólgotha, que es dicho, El lugar de la calavera,
33 And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
34 Le dieron á beber vinagre mezclado con hiel: y gustando, no quiso beber lo
34 they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it, He would not drink.
35 Y después que le hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando suertes: para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta: Se repartieron mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
35 Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."
36 Y sentados le guardaban allí.
36 Sitting down, they kept watch over Him there.
37 Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ESTE ES JESUS EL REY DE LOS JUDIOS.
37 And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 Entonces crucificaron con él dos ladrones, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
38 Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
39 Y los que pasaban, le decían injurias, meneando sus cabezas,
39 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
40 Y diciendo: Tú, el que derribas el templo, y en tres días lo reedificas, sálvate á ti mismo: si eres Hijo de Dios, desciende de la cruz.
40 and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
41 De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:
41 Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
42 á otros salvó, á sí mismo no puede salvar: si es el Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, y creeremos en él.
42 "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
43 Confió en Dios: líbrele ahora si le quiere: porque ha dicho: Soy Hijo de Dios.
43 He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
44 Lo mismo también le zaherían los ladrones que estaban crucificados con él.
44 Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
45 Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
45 Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
46 Y cerca de la hora de nona, Jesús exclamó con grande voz, diciendo: Eli, Eli, ¿lama sabachtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
47 Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste.
47 Some of those who stood there, when they heard that, said, "This Man is calling for Elijah!"
48 Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber.
48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink.
49 Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle.
49 The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him."
50 Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.
50 And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
51 Y he aquí, el velo del templo se rompió en dos, de alto á bajo: y la tierra tembló, y las piedras se hendieron;
51 Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
52 Y abriéronse los sepulcros, y muchos cuerpos de santos que habían dormido, se levantaron;
52 and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 Y salidos de los sepulcros, después de su resurrección, vinieron á la santa ciudad, y aparecieron á muchos.
53 and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
54 Y el centurión, y los que estaban con él guardando á Jesús, visto el terremoto, y las cosas que habían sido hechas, temieron en gran manera, diciendo: Verdaderamente Hijo de Dios era éste.
54 So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!"
55 Y estaban allí muchas mujeres mirando de lejos, las cuales habían seguido de Galilea á Jesús, sirviéndole:
55 And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,
56 Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
56 among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
57 Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús.
57 Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
58 Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús: entonces Pilato mandó que se le diese el cuerpo.
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
59 Y tomando José el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia,
59 When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
60 Y lo puso en su sepulcro nuevo, que había labrado en la peña: y revuelta una grande piedra á la puerta del sepulcro, se fué.
60 and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
61 Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.
61 And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato,
62 On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
63 Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré.
63 saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.'
64 Manda, pues, que se asegure el sepulcro hasta el día tercero; porque no vengan sus discípulos de noche, y le hurten, y digan al pueblo: Resucitó de los muertos. Y será el postrer error peor que el primero.
64 Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."
65 Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.
65 Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."
66 Y yendo ellos, aseguraron el sepulcro, sellando la piedra, con la guardia.
66 So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.