Parallel Bible results for "matthew 1"

Matthew 1

VUL

RSV

1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
4 and Ram the father of Ammin'adab, and Ammin'adab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
5 and Salmon the father of Bo'az by Rahab, and Bo'az the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uri'ah,
7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
7 and Solomon the father of Rehobo'am, and Rehobo'am the father of Abi'jah, and Abi'jah the father of Asa,
8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
8 and Asa the father of Jehosh'aphat, and Jehosh'aphat the father of Joram, and Joram the father of Uzzi'ah,
9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
9 and Uzzi'ah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezeki'ah,
10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
10 and Hezeki'ah the father of Manas'seh, and Manas'seh the father of Amos, and Amos the father of Josi'ah,
11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
11 and Josi'ah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
12 And after the deportation to Babylon: Jechoni'ah was the father of She-al'ti-el, and She-al'ti-el the father of Zerub'babel,
13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
13 and Zerub'babel the father of Abi'ud, and Abi'ud the father of Eli'akim, and Eli'akim the father of Azor,
14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eli'ud,
15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
15 and Eli'ud the father of Elea'zar, and Elea'zar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
18 Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit;
19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
19 and her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
20 haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
20 But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit;
21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
21 she will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins."
22 hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
22 All this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet:
23 ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
23 "Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel" (which means, God with us).
24 exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife,
25 et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
25 but knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.