New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
1
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
2
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
4
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
5
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
6
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
7
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
8
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
9
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
10
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
11
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 As you enter the home, give it your greeting.
12
intrantes autem in domum salutate eam
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
13
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
14
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
15
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
16
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
17
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
18
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
19
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
20
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
21
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
22
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
23
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 “The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
24
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
25
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
26
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
27
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
28
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.
29
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
30
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
31
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 “Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
32
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
33
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
35
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 a man’s enemies will be the members of his own household.’
36
et inimici hominis domestici eius
37 “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
37
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
38
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
39
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
40
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
41
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”
42
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.