Parallel Bible results for "matthew 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 10

VUL

ASV

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10 no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12 And as ye enter into the house, salute it.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in theirs synagogues they will scourge you;
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25 It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28 And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30 but the very hairs of your head are all numbered.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31 Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
36 et inimici hominis domestici eius
36 and a man's foes [shall be] they of his own household.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.