Parallel Bible results for "matthew 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 10

VUL

NKJV

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5 These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: "Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7 And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9 Provide neither gold nor silver nor copper in your money belts,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11 Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12 And when you go into a household, greet it.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13 If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15 Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16 "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18 You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19 But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21 Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22 And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23 When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26 Therefore do not fear them. For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27 "Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father's will.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30 But the very hairs of your head are all numbered.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32 "Therefore whoever confesses Me before men, him I will also confess before My Father who is in heaven.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34 "Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35 For I have come to 'set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law';
36 et inimici hominis domestici eius
36 and 'a man's enemies will be those of his own household.'
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37 He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38 And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40 "He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.