The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1
And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every infirmity.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2
The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zeb'edee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4
Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5
These twelve Jesus sent out, charging them, "Go nowhere among the Gentiles, and enter no town of the Samaritans,
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7
And preach as you go, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8
Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without pay.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9
Take no gold, nor silver, nor copper in your belts,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10
no bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the laborer deserves his food.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11
And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it, and stay with him until you depart.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12
As you enter the house, salute it.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13
And if the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14
And if any one will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you leave that house or town.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15
Truly, I say to you, it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomor'rah than for that town.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17
Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues,
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18
and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear testimony before them and the Gentiles.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19
When they deliver you up, do not be anxious how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour;
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20
for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21
Brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death;
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22
and you will be hated by all for my name's sake. But he who endures to the end will be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23
When they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24
"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master;
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25
it is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Be-el'zebul, how much more will they malign those of his household.
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26
"So have no fear of them; for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27
What I tell you in the dark, utter in the light; and what you hear whispered, proclaim upon the housetops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28
And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul; rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29
Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father's will.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30
But even the hairs of your head are all numbered.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31
Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32
So every one who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven;
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33
but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34
"Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 et inimici hominis domestici eius
36
and a man's foes will be those of his own household.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38
and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39
He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40
"He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41
He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42
And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.