Parallel Bible results for "matthew 10"

Matthew 10

VUL

YLT

1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
1 And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
5 These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, `To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
6 and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
7 `And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
8 infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out -- freely ye did receive, freely give.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
9 `Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
10 nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
11 `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
12 intrantes autem in domum salutate eam
12 And coming to the house salute it,
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
13 and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
14 `And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
15 verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
16 `Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
17 And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
18 and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
19 `And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
20 for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
21 `And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
22 and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
23 `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
24 `A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
26 `Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
28 `And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna.
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
29 `Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
30 and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
31 be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
32 `Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
34 `Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 et inimici hominis domestici eius
36 and the enemies of a man are those of his household.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
37 `He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
38 and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
39 `He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
40 `He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.