Parallel Bible results for "matthew 11"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 11

VUL

ASV

1 et factum est cum consummasset Iesus praecipiens duodecim discipulis suis transiit inde ut doceret et praedicaret in civitatibus eorum
1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
2 Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis
2 Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
3 ait illi tu es qui venturus es an alium expectamus
3 and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
4 et respondens Iesus ait illis euntes renuntiate Iohanni quae auditis et videtis
4 And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
5 caeci vident claudi ambulant leprosi mundantur surdi audiunt mortui resurgunt pauperes evangelizantur
5 the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
6 et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me
6 And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
7 illis autem abeuntibus coepit Iesus dicere ad turbas de Iohanne quid existis in desertum videre harundinem vento agitatam
7 And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
8 sed quid existis videre hominem mollibus vestitum ecce qui mollibus vestiuntur in domibus regum sunt
8 But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment]? Behold, they that wear soft [raiment] are in king's houses.
9 sed quid existis videre prophetam etiam dico vobis et plus quam prophetam
9 But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
10 hic enim est de quo scriptum est ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam ante te
10 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
11 amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
12 a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
13 omnes enim prophetae et lex usque ad Iohannem prophetaverunt
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
14 et si vultis recipere ipse est Helias qui venturus est
14 And if ye are willing to receive [it,] this is Elijah, that is to come.
15 qui habet aures audiendi audiat
15 He that hath ears to hear, let him hear.
16 cui autem similem aestimabo generationem istam similis est pueris sedentibus in foro qui clamantes coaequalibus
16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
17 dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis
17 and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
18 venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
19 venit Filius hominis manducans et bibens et dicunt ecce homo vorax et potator vini publicanorum et peccatorum amicus et iustificata est sapientia a filiis suis
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
20 tunc coepit exprobrare civitatibus in quibus factae sunt plurimae virtutes eius quia non egissent paenitentiam
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
21 vae tibi Corazain vae tibi Bethsaida quia si in Tyro et Sidone factae essent virtutes quae factae sunt in vobis olim in cilicio et cinere paenitentiam egissent
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 verumtamen dico vobis Tyro et Sidoni remissius erit in die iudicii quam vobis
22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
23 et tu Capharnaum numquid usque in caelum exaltaberis usque in infernum descendes quia si in Sodomis factae fuissent virtutes quae factae sunt in te forte mansissent usque in hunc diem
23 And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
24 verumtamen dico vobis quia terrae Sodomorum remissius erit in die iudicii quam tibi
24 But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 in illo tempore respondens Iesus dixit confiteor tibi Pater Domine caeli et terrae quia abscondisti haec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis
25 At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
26 ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te
26 yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
27 omnia mihi tradita sunt a Patre meo et nemo novit Filium nisi Pater neque Patrem quis novit nisi Filius et cui voluerit Filius revelare
27 All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him.]
28 venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos
28 Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
29 tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 iugum enim meum suave est et onus meum leve est
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.