The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
1
At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
2
and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore do these powers work in him.
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
3
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
4
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
5
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
6
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
7
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
8
And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
9
And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
10
and he sent and beheaded John in the prison.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
11
And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
12
And his disciples came, and took up the corpse, and buried him; and they went and told Jesus.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
13
Now when Jesus heard [it], he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard [thereof,] they followed him on foot from the cities.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
14
And he came forth, and saw a great multitude, and he had compassion on them, and healed their sick.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
15
And when even was come, the disciples came to him, saying, The place is desert, and the time is already past; send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
16
But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
17
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
18
And he said, Bring them hither to me.
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
19
And he commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
20
And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
21
And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
22
And straightway he constrained the disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side, till he should send the multitudes away.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
23
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
24
But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
25
And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
26
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
27
But straightway Jesus spake unto them, saying Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
28
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto Thee upon the waters.
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
29
And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
30
But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
31
And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
32
And when they were gone up into the boat, the wind ceased.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
33
And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
34
And when they had crossed over, they came to the land, unto Gennesaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
35
And when the men of that place knew him, they sent into all that region round about, and brought unto him all that were sick,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
36
and they besought him that they might only touch the border of his garment: and as many as touched were made whole.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.