Parallel Bible results for "matthew 14"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 14

VUL

NKJV

1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
1 At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
2 and said to his servants, "This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
3 For Herod had laid hold of John and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
4 Because John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
5 And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
8 So she, having been prompted by her mother, said, "Give me John the Baptist's head here on a platter."
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
9 And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
10 So he sent and had John beheaded in prison.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
11 And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
12 Then his disciples came and took away the body and buried it, and went and told Jesus.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
13 When Jesus heard it, He departed from there by boat to a deserted place by Himself. But when the multitudes heard it, they followed Him on foot from the cities.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
14 And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
15 When it was evening, His disciples came to Him, saying, "This is a deserted place, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages and buy themselves food."
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
17 And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
18 He said, "Bring them here to Me."
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
19 Then He commanded the multitudes to sit down on the grass. And He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
20 So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
21 Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
22 Immediately Jesus made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, while He sent the multitudes away.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
23 And when He had sent the multitudes away, He went up on the mountain by Himself to pray. Now when evening came, He was alone there.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
25 Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
26 And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, "Be of good cheer! It is I; do not be afraid."
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
28 And Peter answered Him and said, "Lord, if it is You, command me to come to You on the water."
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
29 So He said, "Come." And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
30 But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, "Lord, save me!"
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
31 And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, "O you of little faith, why did you doubt?"
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
32 And when they got into the boat, the wind ceased.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
33 Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, "Truly You are the Son of God."
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
35 And when the men of that place recognized Him, they sent out into all that surrounding region, brought to Him all who were sick,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.