Parallel Bible results for "matthew 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 15

VUL

ASV

1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
1 Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
3 And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
4 For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
5 But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
6 he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
7 Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
8 This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
9 But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
10 And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
11 Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
12 Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
16 And he said, Are ye also even yet without understanding?
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
17 Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
18 But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
20 these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
21 And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
22 And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
24 But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
26 And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
27 But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
29 And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
30 And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
31 insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
32 And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
33 And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
35 et praecepit turbae ut discumberet super terram
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground;
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
36 and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
37 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
38 And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
39 And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.