Parallel Bible results for "matthew 15"

Matthew 15

VUL

YLT

1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
1 Then come unto Jesus do they from Jerusalem -- scribes and Pharisees -- saying,
2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
2 `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
3 And he answering said to them, `Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
4 for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
5 but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; --
6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
6 and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
7 `Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
8 This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
9 and in vain do they worship Me, teaching teachings -- commands of men.'
10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
10 And having called near the multitude, he said to them, `Hear and understand:
11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
11 not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
12 Then his disciples having come near, said to him, `Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
13 And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
15 And Peter answering said to him, `Explain to us this simile.'
16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
16 And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
17 do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
18 but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
21 And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
22 and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, `Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'
23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
23 And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;'
24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
24 and he answering said, `I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
25 And having come, she was bowing to him, saying, `Sir, help me;'
26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
26 and he answering said, `It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
27 And she said, `Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
28 then answering, Jesus said to her, `O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
29 And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
30 and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
31 so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
32 And Jesus having called near his disciples, said, `I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
33 And his disciples say to him, `Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
34 And Jesus saith to them, `How many loaves have ye?' and they said, `Seven, and a few little fishes.'
35 et praecepit turbae ut discumberet super terram
35 And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
37 And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan
39 And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.