Parallel Bible results for "matthew 16"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 16

VUL

ASV

1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
1 And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
2 But he answered and said unto them, When it is evening, ye say, [It will be] fair weather: for the heaven is red.
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
3 And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
4 An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
5 And the disciples came to the other side and forgot to take bread.
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
6 And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
7 And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
8 And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
9 Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
11 How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
12 Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
14 And they said, Some [say] John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
15 He saith unto them, But who say ye that I am?
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
18 And I also say unto thee, that thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of Hades shall not prevail against it.
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
19 I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
20 Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
21 From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
22 And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
25 For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
26 For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
28 Verily I say unto you, there are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.