The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
1
Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
2
He answered and said to them, "When it is evening you say, 'It will be fair weather, for the sky is red';
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
3
and in the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
4
A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah." And He left them and departed.
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
5
Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
6
Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
7
And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have taken no bread."
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
8
But Jesus, being aware of it, said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
9
Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
10
Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
11
How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?--but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
12
Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
13
When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
14
So they said, "Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
15
He said to them, "But who do you say that I am?"
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
16
Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
17
Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam
18
And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
19
And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
20
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
21
From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
22
Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, "Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!"
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
23
But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men."
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
24
Then Jesus said to His disciples, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
25
For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
26
For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
27
For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
28
Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.