Parallel Bible results for "matthew 19"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 19

VUL

ASV

1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1 And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan;
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
2 and great multitudes followed him; and he healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
3 And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful [for a man] to put away his wife for every cause?
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
4 And he answered and said, Have ye not read, that he who made [them] from the beginning made them male and female,
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
5 and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
7 They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
8 He saith unto them, Moses for your hardness of heart suffered you to put away your wives: but from the beginning it hath not been so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that marrieth her when she is put away committeth adultery.
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
10 The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
11 But he said unto them, Not all men can receive this saying, but they to whom it is given.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
12 For there are eunuchs, that were so born from their mother's womb: and there are eunuchs, that were made eunuchs by men: and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
13 Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
14 But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
15 And he laid his hands on them, and departed thence.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
16 And behold, one came to him and said, Teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
17 And he said unto him, Why askest thou me concerning that which is good? One there is who is good: but if thou wouldest enter into life, keep the commandments.
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
18 He saith unto him, Which? And Jesus said, Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
19 Honor thy father and mother; and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
20 The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21 Jesus said unto him, If thou wouldest be perfect, go, sell that which thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
22 But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
23 And Jesus said unto his disciples, Verily I say unto you, It is hard for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
25 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
26 And Jesus looking upon [them] said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
27 Then answered Peter and said unto him, Lo, we have left all, and followed thee; what then shall we have?
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
29 And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
30 But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.