Parallel Bible results for "matthew 19"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 19

VUL

NKJV

1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1 Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
2 And great multitudes followed Him, and He healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
3 The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
4 And He answered and said to them, "Have you not read that He who made them at the beginning 'made them male and female,'
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
6 So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate."
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
7 They said to Him, "Why then did Moses command to give a certificate of divorce, and to put her away?"
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
8 He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, permitted you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
9 And I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and whoever marries her who is divorced commits adultery."
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
10 His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
11 But He said to them, "All cannot accept this saying, but only those to whom it has been given:
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
12 For there are eunuchs who were born thus from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He who is able to accept it, let him accept it."
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
13 Then little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
14 But Jesus said, "Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven."
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
15 And He laid His hands on them and departed from there.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
16 Now behold, one came and said to Him, "Good Teacher, what good thing shall I do that I may have eternal life?"
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
17 So He said to him, "Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments."
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
18 He said to Him, "Which ones?" Jesus said, "'You shall not murder,' 'You shall not commit adultery,' 'You shall not steal,' 'You shall not bear false witness,'
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
19 'Honor your father and your mother,' and, 'You shall love your neighbor as yourself.' "
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
20 The young man said to Him, "All these things I have kept from my youth. What do I still lack?"
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21 Jesus said to him, "If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
23 Then Jesus said to His disciples, "Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
24 And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
25 When His disciples heard it, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
26 But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
27 Then Peter answered and said to Him, "See, we have left all and followed You. Therefore what shall we have?"
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
28 So Jesus said to them, "Assuredly I say to you, that in the regeneration, when the Son of Man sits on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name's sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
30 But many who are first will be last, and the last first.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.