Parallel Bible results for "matthew 19"

Matthew 19

VUL

RSV

1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1 Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan;
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
2 and large crowds followed him, and he healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
3 And Pharisees came up to him and tested him by asking, "Is it lawful to divorce one's wife for any cause?"
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
4 He answered, "Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female,
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
5 and said, 'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
6 So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder."
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
7 They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce, and to put her away?"
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
8 He said to them, "For your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
9 And I say to you: whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another, commits adultery."
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
10 The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is not expedient to marry."
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
11 But he said to them, "Not all men can receive this saying, but only those to whom it is given.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
12 For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this, let him receive it."
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people;
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
14 but Jesus said, "Let the children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of heaven."
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
15 And he laid his hands on them and went away.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
16 And behold, one came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?"
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
17 And he said to him, "Why do you ask me about what is good? One there is who is good. If you would enter life, keep the commandments."
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
18 He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
19 Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
20 The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?"
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21 Jesus said to him, "If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
22 When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
23 And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
25 When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
26 But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
27 Then Peter said in reply, "Lo, we have left everything and followed you. What then shall we have?"
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
28 Jesus said to them, "Truly, I say to you, in the new world, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
29 And every one who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold, and inherit eternal life.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
30 But many that are first will be last, and the last first.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.