Parallel Bible results for "matthew 22"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 22

VUL

NKJV

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
1 And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
2 "The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
4 Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding." '
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
5 But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
6 And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
7 But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
9 Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
10 So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
11 But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
12 So he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding garment?' And he was speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
14 For many are called, but few are chosen."
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
15 Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
16 And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
17 Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
19 Show Me the tax money." So they brought Him a denarius.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
20 And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
21 They said to Him, "Caesar's." And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
22 When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
24 saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
25 Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
26 Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
27 Last of all the woman died also.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
28 Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
29 Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
33 And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
34 But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
35 Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
36 magister quod est mandatum magnum in lege
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
37 Jesus said to him, "'You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
38 hoc est maximum et primum mandatum
38 This is the first and great commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
39 And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
42 saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
43 He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
44 'The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool" '?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
45 "If David then calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.