King James Version KJV
The Latin Vulgate VUL
1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
1
tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
2 Saying,The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
2
dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
3
omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.#rl
4
alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea mover
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5
omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6
amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7
et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
8
vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
9
et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
10
nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11
qui maior est vestrum erit minister vester
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12
qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
13
vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.#rl
14
[
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
15
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
16
vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
17
stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
18
et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?#rl
19
caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donu
20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
20
qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.#rl
21
et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ips
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22
et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
23
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
24
duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26
Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
28
sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
29
vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30
et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
31
itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32
et vos implete mensuram patrum vestrorum
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
33
serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
34
ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
35
ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.#rl
36
amen dico vobis venient haec omnia super generationem ista
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37
Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38
ecce relinquitur vobis domus vestra desert
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39
dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
The King James Version is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.