The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
1
Then Jesus went out and departed from the temple, and His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
2
And Jesus said to them, "Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down."
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
3
Now as He sat on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?"
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
4
And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
5
For many will come in My name, saying, 'I am the Christ,' and will deceive many.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
6
And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled; for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
7
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
8
All these are the beginning of sorrows.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
9
Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
10
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
11
Then many false prophets will rise up and deceive many.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
12
And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
13
But he who endures to the end shall be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
14
And this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a witness to all the nations, and then the end will come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
15
"Therefore when you see the 'abomination of desolation,' spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place" (whoever reads, let him understand),
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
16
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
17
Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house.
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
18
And let him who is in the field not go back to get his clothes.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
19
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
20
And pray that your flight may not be in winter or on the Sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
21
For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
22
And unless those days were shortened, no flesh would be saved; but for the elect's sake those days will be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
23
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There!' do not believe it.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
24
For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
25 ecce praedixi vobis
25
See, I have told you beforehand.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
26
Therefore if they say to you, 'Look, He is in the desert!' do not go out; or 'Look, He is in the inner rooms!' do not believe it.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
27
For as the lightning comes from the east and flashes to the west, so also will the coming of the Son of Man be.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
28
For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
29
"Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
30
Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
31
And He will send His angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
32
"Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
33
So you also, when you see all these things, know that it is near--at the doors!
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
34
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
35
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
36
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, but My Father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
37
But as the days of Noah were, so also will the coming of the Son of Man be.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
38
For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
39
and did not know until the flood came and took them all away, so also will the coming of the Son of Man be.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
40
Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
41
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
42
Watch therefore, for you do not know what hour your Lord is coming.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
43
But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
44
Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
45
"Who then is a faithful and wise servant, whom his master made ruler over his household, to give them food in due season?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
46
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
47
Assuredly, I say to you that he will make him ruler over all his goods.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
48
But if that evil servant says in his heart, 'My master is delaying his coming,'
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
49
and begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
50
the master of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour that he is not aware of,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
51
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.