Parallel Bible results for "matthew 24"

Matthew 24

VUL

RSV

1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
2 But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down."
3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?"
4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
4 And Jesus answered them, "Take heed that no one leads you astray.
5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
6 And you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed; for this must take place, but the end is not yet.
7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:
8 haec autem omnia initia sunt dolorum
8 all this is but the beginning of the birth-pangs.
9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
9 "Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
10 And then many will fall away, and betray one another, and hate one another.
11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
11 And many false prophets will arise and lead many astray.
12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
12 And because wickedness is multiplied, most men's love will grow cold.
13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
13 But he who endures to the end will be saved.
14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
14 And this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come.
15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
15 "So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
17 let him who is on the housetop not go down to take what is in his house;
18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
18 and let him who is in the field not turn back to take his mantle.
19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
19 And alas for those who are with child and for those who give suck in those days!
20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
20 Pray that your flight may not be in winter or on a sabbath.
21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
22 And if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened.
23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
23 Then if any one says to you, 'Lo, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it.
24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
24 For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 ecce praedixi vobis
25 Lo, I have told you beforehand.
26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
26 So, if they say to you, 'Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, 'Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
27 For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man.
28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
28 Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
29 "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
30 then will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory;
31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
31 and he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place.
35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
37 As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
39 and they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man.
40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
40 Then two men will be in the field; one is taken and one is left.
41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
41 Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.
42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into.
44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect.
45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is delayed,'
49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken,
50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,
51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
51 and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.