The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1
When morning came, all the chief priests and elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
2
And when they had bound Him, they led Him away and delivered Him to Pontius Pilate the governor.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
3
Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was remorseful and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
4
saying, "I have sinned by betraying innocent blood." And they said, "What is that to us? You see to it!"
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
5
Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
6
But the chief priests took the silver pieces and said, "It is not lawful to put them into the treasury, because they are the price of blood."
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
7
And they consulted together and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
8
Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
9
Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
10
and gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
11
Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying, "Are You the King of the Jews?" So Jesus said to him, "It is as you say."
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
12
And while He was being accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
13
Then Pilate said to Him, "Do You not hear how many things they testify against You?"
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
14
But He answered him not one word, so that the governor marveled greatly.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
15
Now at the feast the governor was accustomed to releasing to the multitude one prisoner whom they wished.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
16
And at that time they had a notorious prisoner called Barabbas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
17
Therefore, when they had gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
18
For he knew that they had handed Him over because of envy.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
19
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that just Man, for I have suffered many things today in a dream because of Him."
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
20
But the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask for Barabbas and destroy Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
21
The governor answered and said to them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas!"
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
22
Pilate said to them, "What then shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said to him, "Let Him be crucified!"
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
23
Then the governor said, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, saying, "Let Him be crucified!"
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
24
When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it."
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
25
And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children."
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
26
Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
27
Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole garrison around Him.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
28
And they stripped Him and put a scarlet robe on Him.
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
29
When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
30
Then they spat on Him, and took the reed and struck Him on the head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
31
And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
32
Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
33
And when they had come to a place called Golgotha, that is to say, Place of a Skull,
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
34
they gave Him sour wine mingled with gall to drink. But when He had tasted it, He would not drink.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
35
Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots."
36 et sedentes servabant eum
36
Sitting down, they kept watch over Him there.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
37
And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
38
Then two robbers were crucified with Him, one on the right and another on the left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
39
And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
40
and saying, "You who destroy the temple and build it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross."
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
41
Likewise the chief priests also, mocking with the scribes and elders, said,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
42
"He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
43
He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, 'I am the Son of God.' "
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
44
Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
45
Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
46
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
47
Some of those who stood there, when they heard that, said, "This Man is calling for Elijah!"
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
48
Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with sour wine and put it on a reed, and offered it to Him to drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
49
The rest said, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to save Him."
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
50
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
51
Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
52
and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
53
and coming out of the graves after His resurrection, they went into the holy city and appeared to many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
54
So when the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they feared greatly, saying, "Truly this was the Son of God!"
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
55
And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
56
among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
57
Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
58
This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
59
When Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
60
and laid it in his new tomb which he had hewn out of the rock; and he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
61
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
62
On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
63
saying, "Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, 'After three days I will rise.'
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
64
Therefore command that the tomb be made secure until the third day, lest His disciples come by night and steal Him away, and say to the people, 'He has risen from the dead.' So the last deception will be worse than the first."
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
65
Pilate said to them, "You have a guard; go your way, make it as secure as you know how."
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
66
So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.