Parallel Bible results for "matthew 27"

Matthew 27

VUL

RSV

1 mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
1 When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death;
2 et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
2 and they bound him and led him away and delivered him to Pilate the governor.
3 tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
3 When Judas, his betrayer, saw that he was condemned, he repented and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
4 dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
4 saying, "I have sinned in betraying innocent blood." They said, "What is that to us? See to it yourself."
5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
5 And throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself.
6 principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
6 But the chief priests, taking the pieces of silver, said, "It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money."
7 consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
7 So they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
8 propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
8 Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
9 tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
9 Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
10 et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
10 and they gave them for the potter's field, as the Lord directed me."
11 Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
11 Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, "Are you the King of the Jews?" Jesus said, "You have said so."
12 et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
12 But when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
14 But he gave him no answer, not even to a single charge; so that the governor wondered greatly.
15 per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
15 Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted.
16 habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
16 And they had then a notorious prisoner, called Barab'bas.
17 congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
17 So when they had gathered, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you, Barab'bas or Jesus who is called Christ?"
18 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
18 For he knew that it was out of envy that they had delivered him up.
19 sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
19 Besides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much over him today in a dream."
20 princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
20 Now the chief priests and the elders persuaded the people to ask for Barab'bas and destroy Jesus.
21 respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
21 The governor again said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barab'bas."
22 dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
22 Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Let him be crucified."
23 dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
23 And he said, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Let him be crucified."
24 videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
24 So when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man's blood; see to it yourselves."
25 et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
25 And all the people answered, "His blood be on us and on our children!"
26 tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
26 Then he released for them Barab'bas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
27 tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the praetorium, and they gathered the whole battalion before him.
28 et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
28 And they stripped him and put a scarlet robe upon him,
29 et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
29 and plaiting a crown of thorns they put it on his head, and put a reed in his right hand. And kneeling before him they mocked him, saying, "Hail, King of the Jews!"
30 et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
30 And they spat upon him, and took the reed and struck him on the head.
31 et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
31 And when they had mocked him, they stripped him of the robe, and put his own clothes on him, and led him away to crucify him.
32 exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
32 As they went out, they came upon a man of Cyre'ne, Simon by name; this man they compelled to carry his cross.
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
33 And when they came to a place called Gol'gotha (which means the place of a skull),
34 et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
34 they offered him wine to drink, mingled with gall; but when he tasted it, he would not drink it.
35 postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
35 And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots;
36 et sedentes servabant eum
36 then they sat down and kept watch over him there.
37 et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
37 And over his head they put the charge against him, which read, "This is Jesus the King of the Jews."
38 tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
38 Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
39 praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
39 And those who passed by derided him, wagging their heads
40 et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
40 and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
41 similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
41 So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
42 alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
42 "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43 confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
43 He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him; for he said, 'I am the Son of God.'"
44 id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
44 And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
45 a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46 et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eli, Eli, la'ma sabach-tha'ni?" that is, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
47 quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
47 And some of the bystanders hearing it said, "This man is calling Eli'jah."
48 et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
48 And one of them at once ran and took a sponge, filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
49 ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
49 But the others said, "Wait, let us see whether Eli'jah will come to save him."
50 Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
50 And Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit.
51 et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
51 And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom; and the earth shook, and the rocks were split;
52 et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
52 the tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
53 et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
53 and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
54 centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
54 When the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe, and said, "Truly this was the Son of God!"
55 erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
55 There were also many women there, looking on from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him;
56 inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
56 among whom were Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zeb'edee.
57 cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
57 When it was evening, there came a rich man from Arimathe'a, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
58 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
59 et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
59 And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen shroud,
60 et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
61 Mary Mag'dalene and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre.
62 altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
62 Next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
63 dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
63 and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise again.'
64 iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
64 Therefore order the sepulchre to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, 'He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first."
65 ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
65 Pilate said to them, "You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can."
66 illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus
66 So they went and made the sepulchre secure by sealing the stone and setting a guard.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.