The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
1
Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
2
and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
3
And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
4
But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
5
Then doth the Devil take him to the [holy] city, and doth set him on the pinnacle of the temple,
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
6
and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
7
Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
8
Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
9
and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
10
Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
11
Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
12
And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
13
and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
14
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
15
`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
16
the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
17
From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
18
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
19
and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
20
and they, immediately, having left the nets, did follow him.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
21
And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
22
and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
23
And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
24
and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
25
And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.