The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
1
And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
2 et aperiens os suum docebat eos dicens
2
and he opened his mouth and taught them, saying,
3 beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
3
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4 beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
4
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5 beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
5
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6 beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
6
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7 beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
7
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8 beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
8
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9 beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
9
Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
10 beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
10
Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11 beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
11
Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12 gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
12
Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
13 vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
13
Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
14 vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
14
Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
15 neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
15
Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
16 sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
16
Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
17
Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
18 amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
18
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
19 qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
19
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
20 dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
20
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
21 audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
21
Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22 ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis
22
but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
23 si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
23
If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
24
leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25 esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
25
Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26 amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
26
Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
27 audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
27
Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
28 ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
28
but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29 quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam
29
And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
30 et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam
30
And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
31 dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
31
It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32 ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
32
but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
33
Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34 ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
34
but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
35 neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
35
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
36
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
37 sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
37
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
38
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
39
but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
40
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
41 et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
41
And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
42 qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
42
Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43 audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
43
Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
44 ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
44
but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
45 ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
45
that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
46 si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
46
For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47 et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
47
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others?] do not even the Gentiles the same?
48 estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est
48
Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.