The Complete Jewish Bible CJB
King James Version KJV
1 "Be careful not to parade your acts of tzedakah in front of people in order to be seen by them! If you do, you have no reward from your Father in heaven.
1
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 So, when you do tzedakah, don't announce it with trumpets to win people's praise, like the hypocrites in the synagogues and on the streets. Yes! I tell you, they have their reward already!
2
Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 But you, when you do tzedakah, don't even let your left hand know what your right hand is doing.
3
But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 Then your tzedakah will be in secret; and your Father, who sees what you do in secret, will reward you.
4
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 "When you pray, don't be like the hypocrites, who love to pray standing in the synagogues and on street corners, so that people can see them. Yes! I tell you, they have their reward already!
5
And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But you, when you pray, go into your room, close the door, and pray to your Father in secret. Your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
6
But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 "And when you pray, don't babble on and on like the pagans, who think God will hear them better if they talk a lot.
7
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Don't be like them, because your Father knows what you need before you ask him.
8
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 You, therefore, pray like this: `Our Father in heaven! May your Name be kept holy.
9
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 May your Kingdom come, your will be done on earth as in heaven.
10
Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us the food we need today.
11
Give us this day our daily bread.
12 Forgive us what we have done wrong, as we too have forgiven those who have wronged us.
12
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And do not lead us into hard testing, but keep us safe from the Evil One. For kingship, power and glory are yours forever. Amen.'
13
And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 For if you forgive others their offenses, your heavenly Father will also forgive you;
14
For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 but if you do not forgive others their offenses, your heavenly Father will not forgive yours.
15
But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 "Now when you fast, don't go around looking miserable, like the hypocrites. They make sour faces so that people will know they are fasting. Yes! I tell you, they have their reward already!
16
Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 But you, when you fast, wash your face and groom yourself,
17
But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18 so that no one will know you are fasting -- except your Father, who is with you in secret. Your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
18
That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 "Do not store up for yourselves wealth here on earth, where moths and rust destroy, and burglars break in and steal.
19
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 Instead, store up for yourselves wealth in heaven, where neither moth nor rust destroys, and burglars do not break in or steal.
20
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your wealth is, there your heart will be also.
21
For where your treasure is, there will your heart be also.
22 `The eye is the lamp of the body.' So if you have a `good eye' [that is, if you are generous] your whole body will be full of light;
22
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23 but if you have an `evil eye' [if you are stingy] your whole body will be full of darkness. If, then, the light in you is darkness, how great is that darkness!
23
But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24 No one can be slave to two masters; for he will either hate the first and love the second, or scorn the second and be loyal to the first. You can't be a slave to both God and money.
24
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 "Therefore, I tell you, don't wor y about your life -- what you will eat or drink; or about your body -- what you will wear. Isn't life more than food and the body more than clothing?
25
Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Look at the birds flying about! They neither plant nor harvest, nor do they gather food into barns; yet your heavenly Father feeds them. Aren't you worth more than they are?
26
Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Can any of you by worrying add a single hour to his life?
27
Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 "And why be anxious about clothing? Think about the fields of wild irises, and how they grow. They neither work nor spin thread,
28
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 yet I tell you that not even Shlomo in all his glory was clothed as beautifully as one of these.
29
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 If this is how God clothes grass in the field -- which is here today and gone tomorrow, thrown in an oven -- won't he much more clothe you? What little trust you have!
30
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 "So don't be anxious, asking, `What will we eat?,' `What will we drink?' or `How will we be clothed?'
31
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 For it is the pagans who set their hearts on all these things. Your heavenly Father knows you need them all.
32
(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek first his Kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
33
But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 Don't wor y about tomorrow -- tomorrow will worry about itself! Today has enough tsuris already!
34
Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The King James Version is in the public domain.