Parallel Bible results for "matthew 7"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 7

VUL

NKJV

1 nolite iudicare ut non iudicemini
1 "Judge not, that you be not judged.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
2 For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
3 And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not consider the plank in your own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
4 Or how can you say to your brother, 'Let me remove the speck from your eye'; and look, a plank is in your own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
5 Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
6 Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn and tear you in pieces.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
7 "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
9 Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
10 Or if he asks for a fish, will he give him a serpent?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask Him!
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
12 Therefore, whatever you want men to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
13 "Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
14 Because narrow is the gate and difficult is the way which leads to life, and there are few who find it.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
16 You will know them by their fruits. Do men gather grapes from thornbushes or figs from thistles?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
17 Even so, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
18 A good tree cannot bear bad fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
20 Therefore by their fruits you will know them.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
21 "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, cast out demons in Your name, and done many wonders in Your name?'
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
23 And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness!'
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
24 "Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
25 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
26 But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand:
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
27 and the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall."
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
28 And so it was, when Jesus had ended these sayings, that the people were astonished at His teaching,
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
29 for He taught them as one having authority, and not as the scribes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.