The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 nolite iudicare ut non iudicemini
1
"Judge not, that you be not judged.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
2
For with the judgment you pronounce you will be judged, and the measure you give will be the measure you get.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
3
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
4
Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
5
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
6
"Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under foot and turn to attack you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
7
"Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
8
For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
9
Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
10
Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
11
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
12
So whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
13
"Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
14
For the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
15
"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
16
You will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
17
So, every sound tree bears good fruit, but the bad tree bears evil fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
18
A sound tree cannot bear evil fruit, nor can a bad tree bear good fruit.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
19
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
20
Thus you will know them by their fruits.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
21
"Not every one who says to me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
22
On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?'
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
23
And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you evildoers.'
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
24
"Every one then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock;
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
25
and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
26
And every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand;
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
27
and the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell; and great was the fall of it."
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
28
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
29
for he taught them as one who had authority, and not as their scribes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.