The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 nolite iudicare ut non iudicemini
1
`Judge not, that ye may not be judged,
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
2
for in what judgment ye judge, ye shall be judged, and in what measure ye measure, it shall be measured to you.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
3
`And why dost thou behold the mote that [is] in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
4
or, how wilt thou say to thy brother, Suffer I may cast out the mote from thine eye, and lo, the beam [is] in thine own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
5
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
6
`Ye may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the swine, that they may not trample them among their feet, and having turned -- may rend you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
7
`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
8
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
9
`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
10
and if a fish he may ask -- a serpent will he present to him?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
11
if, therefore, ye being evil, have known good gifts to give to your children, how much more shall your Father who [is] in the heavens give good things to those asking him?
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
12
`All things, therefore, whatever ye may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the law and the prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
13
`Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
14
how strait [is] the gate, and compressed the way that is leading to the life, and few are those finding it!
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
15
`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
16
From their fruits ye shall know them; do [men] gather from thorns grapes? or from thistles figs?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
17
so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
18
A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
19
Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast to fire:
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
20
therefore from their fruits ye shall know them.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
21
`Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
22
Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things?
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
23
and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
24
`Therefore, every one who doth hear of me these words, and doth do them, I will liken him to a wise man who built his house upon the rock;
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
25
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
26
`And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
27
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.'
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
28
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
29
for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.