New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
1
cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
2 A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
2
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
3
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
4
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
5
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
6
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
7
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
8
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
10
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
11
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
12
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
13
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
14
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
15
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
16
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”
17
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
18
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
20
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
21
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
22
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
23 Then he got into the boat and his disciples followed him.
23
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
24
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
25
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
26
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
27
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
28
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
29 “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
29
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
30
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
31
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
32
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
33
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
34
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.