The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
1
And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
2
And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
3
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
4
And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
5
And when he was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
6
and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
7
And he saith unto him, I will come and heal him.
8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
8
And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
9
For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
10
And when Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
11
And I say unto you, that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:
12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
12
but the sons of the kingdom shall be cast forth into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
13
And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
14
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
15
And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and ministered unto him.
16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
16
And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
17
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: Himself took our infirmities, and bare our diseases.
18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
18
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.
19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
19
And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
20
And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven [have] nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
21
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
22
But Jesus saith unto him, Follow me; and leave the dead to bury their own dead.
23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
23
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
24
And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the boat was covered with the waves: but he was asleep.
25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
25
And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
26
And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
27
And the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?
28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
28
And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
29
And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
30
Now there was afar off from them a herd of many swine feeding.
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
31
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
32
And he said unto them, Go. And they came out, and went into the swine: and behold, the whole herd rushed down the steep into the sea, and perished in the waters.
33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
33
And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
34
And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought [him] that he would depart from their borders.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.