Parallel Bible results for "matthew 8"

Matthew 8

VUL

RSV

1 cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
1 When he came down from the mountain, great crowds followed him;
2 et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
2 and behold, a leper came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you will, you can make me clean."
3 et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
3 And he stretched out his hand and touched him, saying, "I will; be clean." And immediately his leprosy was cleansed.
4 et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
4 And Jesus said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a proof to the people."
5 cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
5 As he entered Caper'na-um, a centurion came forward to him, beseeching him
6 et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
6 and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress."
7 et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
7 And he said to him, "I will come and heal him."
8 et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
8 But the centurion answered him, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed.
9 nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
9 For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, 'Go,' and he goes, and to another, 'Come,' and he comes, and to my slave, 'Do this,' and he does it."
10 audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, "Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith.
11 dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
11 I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,
12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
12 while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth."
13 et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
13 And to the centurion Jesus said, "Go; be it done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
14 et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
14 And when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever;
15 et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
15 he touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him.
16 vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
16 That evening they brought to him many who were possessed with demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick.
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
17 This was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah, "He took our infirmities and bore our diseases."
18 videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
18 Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
19 et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
19 And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
20 et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
20 And Jesus said to him, "Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head."
21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
21 Another of the disciples said to him, "Lord, let me first go and bury my father."
22 Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
22 But Jesus said to him, "Follow me, and leave the dead to bury their own dead."
23 et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
23 And when he got into the boat, his disciples followed him.
24 et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
25 et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
25 And they went and woke him, saying, "Save, Lord; we are perishing."
26 et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
26 And he said to them, "Why are you afraid, O men of little faith?" Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
27 porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
27 And the men marveled, saying, "What sort of man is this, that even winds and sea obey him?"
28 et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
28 And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demoniacs met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.
29 et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
29 And behold, they cried out, "What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?"
30 erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
30 Now a herd of many swine was feeding at some distance from them.
31 daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
31 And the demons begged him, "If you cast us out, send us away into the herd of swine."
32 et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
32 And he said to them, "Go." So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the waters.
33 pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
33 The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
34 et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum
34 And behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.