Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
1
0 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.
2
Make thee two tzotzerot (trumpets) of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the Edah, and for the setting out of the machanot.
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.
3
And when they shall sound them, Kol HaEdah shall assemble themselves to thee at the entrance of the Ohel Mo’ed.
4 Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.
4
And if they sound but with one, then the Nasi’im, which are heads of Yisroel’s thousands, shall gather themselves unto thee.
5 Quand vous sonnerez d'un son éclatant, les camps qui sont à l'orient partiront.
5
When ye sound a teruah, then the machanot that camp on the east shall go forward.
6 Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son éclatant, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son éclatant lorsqu'ils devront partir.
6
When ye sound a teruah the second time, then the machanot that camp on the south shall set out; they shall sound a teruah for their settings out.
7 Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.
7
But when the Kahal is to be gathered together, ye shall sound it, but ye shall not sound a teruah.
8 Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.
8
And the Bnei Aharon, the kohanim, shall sound the tzotzerot; and they shall be to you for a chukkat olam throughout your dorot.
9 Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son éclatant, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
9
And if ye go into milchamah (battle) in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall sound a blast on the tzotzerot; and ye shall be remembered before Hashem Eloheichem, and ye shall be saved from your enemies.
10 Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
10
Also in the day of your simcha, and in your moadim, and in the Rosh-Chodesh, ye shall sound a blast on the tzotzerot over your olot, and over the zevakhim of your shelamim; that they may be to you for a memorial reminder before Eloheichem: I am Hashem Eloheichem.
11 Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus la Demeure du Témoignage.
11
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the Anan was lifted up from off the Mishkan HaEdut.
12 Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.
12
And the Bnei Yisroel set out in their travels from the Midbar Sinai; and the Anan rested in the Midbar Paran.
13 Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.
13
And they first set out according to the mouth of Hashem by the hand of Moshe.
14 La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.
14
First in place went the degel of the machaneh of the Bnei Yehudah according to their tzivos; and over his division was Nachshon ben Amminadav.
15 Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.
15
And over the division of the tribe of the Bnei Yissakhar was Netanel ben Tzuar.
16 Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.
16
And over the division of the tribe of the Bnei Zevulun was Eliav ben Helon.
17 La Demeure fut démontée et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient la Demeure, partirent.
17
And the Mishkan was taken down; and the Bnei Gershon and the Bnei Merari set out, bearing the Mishkan.
18 Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.
18
And the degel of the machaneh of Reuven set out according to their tzivos (armies); and over his division was Elitzur ben Shedeur.
19 Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.
19
And over the division of the tribe of the Bnei Shim’on was Shelumiel ben Tzurishaddai.
20 Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.
20
And over the division of the tribe of the Bnei Gad was Elyasaph ben Deuel.
21 Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
21
And the descendants of Kehat set out, bearing the Mikdash; and they would erect the Mishkan before their arrival.
22 Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.
22
And the degel of the machaneh of the Bnei Ephrayim set out according to their tzivos (armies); and over his division was Elishama ben Ammihud.
23 Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.
23
And over the division of the tribe of the Bnei Menasheh was Gamli’el ben Pedahtzur.
24 Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.
24
And over the division of the tribe of the Bnei Binyamin was Avidan ben Gideoni.
25 Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.
25
And the degel of the machaneh of the Bnei Dan set out, which formed the rear guard of all the machanot throughout their tzivos; and over his division was Achiezer ben Ammishaddai.
26 Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.
26
And over the division of the tribe of the Bnei Asher was Pagiel ben Ochran.
27 Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.
27
And over the division of the tribe of the Bnei Naphtali was Achira ben Enan.
28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.
28
Thus was the order of march of the Bnei Yisroel according to their tzivos (armies), when they set out.
29 Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.
29
And Moshe said unto Chovav ben Reuel the Midyani, Moshe’s khoten (father-in-law), We are traveling unto the place of which Hashem said, I will give it you: Come thou with us, and we will do thee good; for Hashem hath promised tov concerning Yisroel.
30 Et Hobab lui répondit: Je n'irai point, mais j'irai dans mon pays, et dans le lieu de ma naissance.
30
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my moledet.
31 Et Moïse lui dit: Je te prie, ne nous laisse point; puisque tu connais les lieux où nous pouvons camper dans le désert, tu nous serviras de guide.
31
And he [Moshe] said, Leave us not, please; forasmuch as thou hast da’as how we are to encamp in the midbar, and thou mayest be to us as eyes.
32 Et il arrivera, si tu viens avec nous et que ce bien que l'Éternel doit nous faire arrive, que nous te ferons aussi du bien.
32
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what tov Hashem shall do unto us, the same will we share with thee.
33 Ils partirent donc de la montagne de l'Éternel, et marchèrent pendant trois jours; et l'arche de l'alliance de l'Éternel allait devant eux, faisant trois journées de chemin, pour leur chercher un lieu de repos.
33
And they departed from the Mountain of Hashem three days’ journey; the Aron Brit Hashem went before them in the three days’ derech, to search out a menuchah for them.
34 Et la nuée de l'Éternel était sur eux pendant le jour, quand ils partaient du camp.
34
And the Anan of Hashem was upon them by day, when they set out from the machaneh.
35 Et quand l'arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant ta face!
35
And it came to pass, when the Aron set out, that Moshe said, Rise up, Hashem, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.
36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël!
36
And when it rested, he said, Return, Hashem, unto the countless thousands of Yisroel.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.