Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
1
And Hashem spoke unto Moshe and unto Aharon, saying,
2 Faites le compte des fils de Kéhath, d'entre les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
2
Take the census of the Bnei Kehat from among the Bnei Levi, after their mishpekhot, by the bais of their avot,
3 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui entrent en rang pour s'employer au tabernacle d'assignation.
3
From shloshim shanah (thirty years old) and upward even until chamishim shanah (fifty years old), all that enter into the tz’va (holy militia of Hashem) to do the melachah (work) in the Ohel Mo’ed.
4 Voici le service des fils de Kéhath dans le tabernacle d'assignation, le soin du lieu très-saint.
4
This shall be the Avodat Bnei Kehat in the Ohel Mo’ed: kodesh hakodashim (the most holy things);
5 Quand le camp partira, Aaron et ses fils viendront, et ils descendront le voile de tapisserie, et ils en couvriront l'arche du Témoignage.
5
And when the machaneh (camp) setteth forward, Aharon shall come, and his banim, and they shall take down the Parochet (veil) of the screen, and cover the Aron HaEdut (Ark of the Testimony) with it;
6 Puis ils mettront sur elle une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; ils étendront par-dessus un drap entièrement de pourpre, et ils y mettront les barres.
6
And shall put thereon the tachash hide covering, and shall spread over it a cloth wholly sky-blue violet, and shall put in the carrying poles thereof.
7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les libations; et le pain perpétuel sera dessus;
7
And upon the Shulchan HaPanim they shall spread a cloth of sky-blue, and put thereon the dishes, and the incense spoons, and the offering bowls, and kesot hanesekh (pitchers of the drink offering); and Lechem HaTamid (Perpetual Bread) shall be thereon;
8 Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.
8
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a tachash hide covering, and shall put in the poles thereof.
9 Et ils prendront un drap de pourpre, et ils en couvriront le chandelier du luminaire, ses lampes, ses mouchettes, ses porte-mouchettes, et tous ses vases à huile, dont on se sert pour le chandelier.
9
And they shall take a cloth of sky-blue, and cover the Menorat HaMa’ohr (Menorah of Illumination), and its nerot (lamps), and its tongs, and its trays, and all the klei shemen (oil vessels) thereof, wherewith they prepare it for [holy] service;
10 Et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et le placeront sur le brancard.
10
And they shall put it and all the vessels thereof within a tachash hide covering, and shall put it upon the carrying frame.
11 Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
11
And upon the Mizbach HaZahav they shall spread a cloth of sky-blue, and cover it a tachash hide covering, and shall put in place the poles thereof;
12 Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard.
12
And they shall take all the Klei HaSharet (Utensils of Ministry), wherewith they minister in HaKodesh, and put them in a cloth of skyblue, and cover them with a tachash hide covering, and shall put them on the carrying frame;
13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur lui un drap écarlate;
13
And they shall take away the ashes from the Mizbe’ach, and spread a purple cloth thereon:
14 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
14
And they shall put upon it all the utensils thereof, wherewith they minister upon it, even the fire pans, the meathooks, and the shovels, and the basins, all the Klei HaMizbe’ach; and they shall spread upon it a tachash hide covering, and put in place its poles.
15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles sacrés, quand le camp partira, alors les enfants de Kéhath viendront pour les porter; et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Voilà ce qu'auront à porter les enfants de Kéhath dans le tabernacle d'assignation.
15
And when Aharon and his banim have made an end of covering HaKodesh, and all the Klei HaKodesh, as the machaneh (camp) is to set forward, after that, the Bnei Kehat shall come to bear it; but they shall not touch any kodesh, lest they die. These things are the massa (burden) of the Bnei Kehat in the Ohel Mo’ed.
16 Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, aura la surveillance de l'huile du luminaire, du parfum d'aromates, de l'oblation continuelle et de l'huile d'onction, la surveillance de toute la Demeure, et de tout ce qu'elle contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
16
And to the pekuddat (oversight, office) of Eleazar ben Aharon HaKohen pertaineth the Shemen HaMa’ohr (Oil of Illumination), and the incense spices, and the Minchat HaTamid (Continual Grain Offering), and the Shemen HaMishchah (Anointing Oil), and the Pekuddat Kol HaMishkan, and of all that therein is, in HaKodesh, and in the vessels thereof.
17 L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
17
And Hashem spoke unto Moshe and unto Aharon saying,
18 Faites en sorte que la tribu des familles de Kéhath ne soit point retranchée d'entre les Lévites;
18
Cut ye not off the shevet (tribe) of the mishpekhot of the Kehati from among the Levi’im;
19 Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter.
19
But this do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto kodesh hakodashim (the most holy things): Aharon and his banim shall go in, and appoint them every one to his avodah (service, ministry) and to his massa (burden);
20 Et ils n'entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.
20
But they shall not go in to look for a single instant at hakodesh, lest they die.
21 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
21
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
22 Fais aussi le compte des enfants de Guershon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles.
22
Take also the census of the Bnei Gershon, throughout the bais avot of them, by their mishpekhot;
23 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tu les dénombreras, tous ceux qui viennent prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d'assignation.
23
From shloshim shanah (thirty years old) and upward until chamishim shanah (fifty years old) shalt thou number them; all that enter to serve the tz’va (holy militia service of Hashem), to labor in the Avodah in the Ohel Mo’ed.
24 Voici le service des familles des Guershonites, ce qu'ils doivent faire, et ce qu'ils doivent porter;
24
This is the Avodat Mishpekhot Gershoni, as relates to service and massa (burden):
25 Ils porteront les tentures de la Demeure, et le tabernacle d'assignation, sa couverture, la couverture de peaux de couleur d'hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l'entrée du tabernacle d'assignation;
25
And they shall bear the curtains of the Mishkan, and the Ohel Mo’ed, its covering, and the tachash hide covering that is over the top of it, and the screen for the entrance of the Ohel Mo’ed,
26 Les tentures du parvis, et la tapisserie de l'entrée de la porte du parvis, qui cachent la Demeure et l'autel tout autour, leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service. Ils feront tout le service qui s'y rapporte.
26
And the hangings of the khatzer (court), and the hanging for the entrance of the sha’ar (gate) of the khatzer (court), which is around the Mishkan and around the Mizbe’ach, and their cords, and all the Klei Avodah (Utensils of Service, Ministry) of them, and all that is done for them; so shall they serve.
27 Tout le service des enfants de Guershon, en tout ce qu'ils doivent porter, et en tout ce qu'ils doivent faire, sera réglé par l'ordre d'Aaron et de ses fils, et vous confierez à leur garde tout ce qu'ils doivent porter.
27
At the appointment of Aharon and his banim shall be all the Avodat Bnei Gershoni, in all their massa (burdens), and in all their avodah (service); and ye shall appoint unto them in mishmeret (guard duty responsibility) for all their massa (burdens).
28 Tel est le service des familles des enfants des Guershonites dans le tabernacle d'assignation; et leur charge sera exercée sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
28
This is the Avodat Mishpekhot Bnei Gershoni in the Ohel Mo’ed; and misheret (guard duty responsibility) shall be under the direction of Itamar ben Aharon HaKohen.
29 Tu dénombreras les enfants de Mérari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;
29
As for the Bnei Merari, thou shalt number them after their mishpekhot, by the bais of their avot;
30 Tu les dénombreras depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui prennent rang pour s'employer au service du tabernacle d'assignation.
30
From shloshim shanah (thirty years old) and upward even until chamishim shanah (fifty years old) shalt thou number them, every one that entereth into the tz’va (holy militia service of Hashem), to do the work of the Avodat Ohel Mo’ed.
31 Et voici ce qu'ils auront à garder et à porter, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation: les planches de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses soubassements,
31
And this is their mishmeret (guard) massa (burden), according to all their Avodah (Service, Ministry) in the Ohel Mo’ed; the frames of the Mishkan, and the crossbars thereof, and the posts thereof, and bases thereof,
32 Les colonnes du parvis tout autour, leurs soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qui se rattache à leur service; et vous dénombrerez par leurs noms les objets qu'ils auront à garder et à porter.
32
And the posts surrounding the khatzer, and their bases, and their tent pegs, and their cords, with all their implements, and with all their service; and by shmot (names) ye shall assign the klei mishmeret (vessels of duty) massa (burdens).
33 Tel est le service des familles des enfants de Mérari, pour tout leur service dans le tabernacle d'assignation, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
33
This is the Avodat Mishpekhot Bnei Merari, according to all their service, in the Ohel Mo’ed under the direction of Itamar ben Aharon HaKohen.
34 Moïse, Aaron et les principaux de l'assemblée, dénombrèrent donc les enfants des Kéhathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
34
And Moshe and Aharon and the Nasi’ei HaEdah (Leaders of the Congregation) counted the Bnei HaKehati after their mishpekhot, and after the bais of their avot,
35 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui prenaient rang pour servir au tabernacle d'assignation;
35
From shloshim shanah (thirty years old) and upward even until chamishim shanah (fifty years old) shalt thou number them, every one that entereth into the tz’va (holy militia service of Hashem), to do the work of the Avodah in the Ohel Mo’ed;
36 Et ceux qui furent dénombrés selon leurs familles, étaient deux mille sept cent cinquante.
36
And those that were numbered of them by their mishpekhot were two thousand seven hundred and fifty.
37 Tels sont ceux des familles des Kéhathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron passèrent en revue sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
37
These were they that were numbered of the mishpekhot HaKehati, all that might do service in the Ohel Mo’ed which Moshe and Aharon did number according to the command of Hashem by the hand of Moshe.
38 Quant aux enfants de Guershon qui furent dénombrés, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
38
And those that were numbered of the Bnei Gershon, throughout their mishpekhot, and by the bais of their avot,
39 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui vinrent prendre rang pour servir au tabernacle d'assignation,
39
From shloshim shanah and upward even until chamishim shanah shalt thou number them, every one that entereth into the tz’va (holy militia service of Hashem), to do the work of the Avodah in the Ohel Mo’ed,
40 Ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, étaient deux mille six cent trente.
40
Even those that were numbered of them, throughout their mishpekhot, by the bais of their avot, were two thousand and six hundred and thirty.
41 Tels sont ceux des familles des enfants de Guershon qui furent dénombrés, tous ceux qui servaient dans le tabernacle d'assignation, que Moïse et Aaron dénombrèrent, sur l'ordre de l'Éternel.
41
These are they that were numbered of the Mishpekhot Bnei Gershon, of all that might do service in the Ohel Mo’ed whom Moshe and Aharon did number according to the command of Hashem.
42 Quant à ceux des familles des enfants de Mérari, qui furent dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
42
And those that were numbered of the Mishpekhot Bnei Merari, throughout their mishpekhot, by the bais of their avot,
43 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui venaient prendre rang pour faire le service dans le tabernacle d'assignation,
43
From shloshim shanah and upward even until chamishim shanah shalt thou number them, every one that entereth into the tz’va, to do the work of the Avodah in the Ohel Mo’ed,
44 Ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, étaient trois mille deux cents.
44
Even those that were numbered of them by their mishpekhot, were three thousand and two hundred.
45 Tels sont ceux des familles des enfants de Mérari, que Moïse et Aaron dénombrèrent sur l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse.
45
These be those that were numbered of the Mishpekhot Bnei Merari, whom Moshe and Aharon numbered according to the command of Hashem by the hand of Moshe.
46 Tous ceux que Moïse et Aaron et les principaux d'Israël dénombrèrent d'entre les Lévites, selon leurs familles, et selon les maisons de leurs pères,
46
All those that were numbered of the Levi’im, whom Moshe and Aharon and the Nasi’ei Yisroel numbered, by their mishpekhot, and by the bais of their avot,
47 Depuis l'âge de trente ans et au-dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ans; tous ceux qui entraient pour remplir l'office de serviteurs et l'office de porteurs dans le tabernacle d'assignation,
47
From shloshim shanah and upward even until chamishim shanah shalt thou number them, every one that entereth to do the Avodat Avodah (the Work of the Service, Ministry) and the Avodat Massa (Service, Ministry of the Burden) in the Ohel Mo’ed.
48 Tous ceux qui furent dénombrés étaient huit mille cinq cent quatre-vingts.
48
Even those that were numbered of them, were shmonat alafim vachamesh me’ot ushmonim (eight thousand and five hundred and fourscore),
49 On en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu'il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
49
According to the command of Hashem they were numbered by the hand of Moshe, every one according to his Avodah (Service), and according to his Massa (Burden); thus were they counted of him, as Hashem commanded Moshe.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.