New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
1
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
2
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
3
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
4
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
5
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
6
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
7
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
8
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
9
de Zabulon Heliab filius Helon
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
10
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
11
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
12
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
13
de Aser Phegihel filius Ochran
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
14
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 from Naphtali, Ahira son of Enan.”
15
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
16
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
17
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
18
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
19
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
20
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
21
quadraginta sex milia quingenti
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
22
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
23
quinquaginta novem milia trecenti
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
24
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
25
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
26
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
27
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
28
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
29
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
30
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
31
quinquaginta septem milia quadringenti
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
32
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
33
quadraginta milia quingenti
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
34
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
35
triginta duo milia ducenti
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
36
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
37
triginta quinque milia quadringenti
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
38
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
39
sexaginta duo milia septingenti
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
40
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
41
quadraginta milia et mille quingenti
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
42
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
43
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
44
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
45
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 The total number was 603,550.
46
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
47
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 The LORD had said to Moses:
48
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
49
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
50
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
51
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
52
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
53
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
54
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.