The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5
And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10
Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16
These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20
And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 quadraginta sex milia quingenti
21
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 quinquaginta novem milia trecenti
23
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 quadraginta milia quingenti
33
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 triginta duo milia ducenti
35
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 triginta quinque milia quadringenti
37
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 sexaginta duo milia septingenti
39
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 quadraginta milia et mille quingenti
41
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44
These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45
So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46
even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48
For Jehovah spake unto Moses, saying,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49
Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.