Parallel Bible results for "numbers 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 15

NIV

VUL

1 The LORD said to Moses,
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 and you present to the LORD food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 then the person who brings an offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of olive oil.
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil,
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with half a hin of olive oil,
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
11 sic facietis
12 Do this for each one, for as many as you prepare.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 “ ‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the LORD.
13 tam indigenae quam peregrini
14 For the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do.
14 eodem ritu offerent sacrificia
15 The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD:
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’ ”
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 The LORD said to Moses,
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 Present a loaf from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses—
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 any of the LORD’s commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the LORD for their wrong a food offering and a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 “ ‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 Because they have despised the LORD’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ”
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 Then the LORD said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 The LORD said to Moses,
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
38 “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.’ ”
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.