Parallel Bible results for "numbers 15"

Numbers 15

VUL

ASV

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
3 and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
4 then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part [of an ephah] of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
5 and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
7 and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
8 And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
9 then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts [of an ephah] of fine flour mingled with half a hin of oil:
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
10 and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
11 sic facietis
11 Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
13 All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
14 eodem ritu offerent sacrificia
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth [with you], a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
17 And Jehovah spake unto Moses, saying,
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
19 then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
22 And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
23 even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
27 And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
28 And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
29 Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
30 But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
31 Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
34 And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
35 And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
37 And Jehovah spake unto Moses, saying,
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
39 and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
40 that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
41 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.