The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
1
After the plague, the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
2
"Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war."
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
3
And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
4
"Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
5
Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
6
of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
7
These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
8 filius Phallu Heliab
8
And the sons of Pallu: Eliab.
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
9
The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
10
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
11
But the sons of Korah did not die.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
12
The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
13
of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
14
These are the clans of the Simeonites, 22,200.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
15
The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
16
of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
17
of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
18
These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
19
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
20
And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
21
And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
22
These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
23
The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
24
of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
25
These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
26
The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
27
These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
28
The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
29
The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
30
These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
31
and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
32
and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
33
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
34
These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
35
These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
36
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
37
These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
38
The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
39
of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
40
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
41
These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
42
These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
43
All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
44
The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
45
Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
46
And the name of the daughter of Asher was Serah.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
47
These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
48
The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
49
of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
50
These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
51
This was the list of the people of Israel, 601,730.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
52
The LORD spoke to Moses, saying,
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
53
"Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
54
To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
55
But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
56
Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller."
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
57
This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
58
These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
59
The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
60
And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
61
But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
62
And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
63
These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
64
But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
65
For the LORD had said of them, "They shall die in the wilderness." Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.