The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 accesserunt autem filiae Salphaad filii Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse qui fuit filius Ioseph quarum sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
1
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these [are] the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 steteruntque coram Mosen et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi foederis atque dixerunt
2
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and all the congregation, [by] the door of the tabernacle of the congregation, saying,
3 pater noster mortuus est in deserto nec fuit in seditione quae concitata est contra Dominum sub Core sed in peccato suo mortuus est hic non habuit mares filios cur tollitur nomen illius de familia sua quia non habet filium date nobis possessionem inter cognatos patris nostri
3
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that assembled themselves against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
4 rettulitque Moses causam earum ad iudicium Domini
4
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give to us [therefore] a possession among the brethren of our father.
5 qui dixit ad eum
5
And Moses brought their cause before the LORD.
6 iustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant
6
And the LORD spoke to Moses, saying,
7 ad filios autem Israhel loqueris haec
7
The daughters of Zelophehad speak [what is] right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass to them.
8 homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas
8
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, If a man shall die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass to his daughter.
9 si filiam non habuerit habebit successores fratres suos
9
And if he shall have no daughter, then ye shall give his inheritance to his brethren.
10 quod si et fratres non fuerint dabitis hereditatem fratribus patris eius
10
And if he shall have no brethren, then ye shall give his inheritance to his father's brethren.
11 sin autem nec patruos habuerit dabitur hereditas his qui ei proximi sunt eritque hoc filiis Israhel sanctum lege perpetua sicut praecepit Dominus Mosi
11
And if his father shall have no brethren, then ye shall give inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
12 dixit quoque Dominus ad Mosen ascende in montem istum Abarim et contemplare inde terram quam daturus sum filiis Israhel
12
And the LORD said to Moses, Ascend this mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
13 cumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
13
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
14 quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas hae sunt aquae Contradictionis in Cades deserti Sin
14
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that [is] the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
15 cui respondit Moses
15
And Moses spoke to the LORD, saying,
16 provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc
16
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation.
17 et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore
17
Who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
18 dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum
18
And the LORD said to Moses, Take to thee Joshua the son of Nun, a man in whom [is] the spirit, and lay thy hand upon him;
19 qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine
19
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: and give him a charge in their sight.
20 et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel
20
And thou shalt put [some] of thy honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
21 pro hoc si quid agendum erit Eleazar sacerdos consulet Dominum ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse et omnes filii Israhel cum eo et cetera multitudo
21
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask [counsel] for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, [both] he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
22 fecit Moses ut praeceperat Dominus cumque tulisset Iosue statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi
22
And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
23 et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus
23
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.