The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 dixit quoque Dominus ad Mosen
1
And the LORD spoke to Moses, saying,
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
2
Command the children of Israel, and say to them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savor to me, shall ye observe to offer to me in their due season.
3 haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
3
And thou shalt say to them, This [is] the offering made by fire which ye shall offer to the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, [for] a continual burnt-offering.
4 unum offeretis mane et alterum ad vesperam
4
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at evening.
5 decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
5
And a tenth [part] of an ephah of flour for a meat-offering, mingled with a fourth [part] of a hin of beaten oil.
6 holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
6
[It is] a continual burnt-offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
7 et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
7
And the drink-offering of it [shall be] the fourth [part] of a hin for the one lamb: in the holy [place] shalt thou cause the strong wine to be poured to the LORD [for] a drink-offering.
8 alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
8
And the other lamb shalt thou offer at evening; as the meat-offering of the morning, and as the drink-offering of it, thou shalt offer [it], a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD.
9 die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
9
And on the sabbath-day two lambs of the first year without spot, and two tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, and its drink-offering.
10 quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
10
[This is] the burnt-offering of every sabbath, besides the continual burnt-offering, and his drink-offering.
11 in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
11
And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12 et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
12
And three tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth-parts of flour [for] a meat-offering, mingled with oil, for one ram;
13 et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
13
And a several tenth-part of flour mingled with oil [for] a meat-offering to one lamb, [for] a burnt-offering of a sweet savor, a sacrifice made by fire to the LORD.
14 libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
14
And their drink-offering shall be half a hin of wine to a bullock, and the third [part] of a hin to a ram, and a fourth [part] of a hin to a lamb: this [is] the burnt-offering of every month throughout the months of the year.
15 hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
15
And one kid of the goats for a sin-offering to the LORD shall be offered, besides the continual burnt-offering, and his drink-offering.
16 mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
16
And on the fourteenth day of the first month [is] the passover of the LORD.
17 et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
17
And on the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
18
On the first day [shall be] a holy convocation; [in it] ye shall do no manner of servile work.
19 offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
19
But ye shall offer a sacrifice made by fire [for] a burnt-offering to the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be to you without blemish:
20 et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
20
And their meat-offering [shall be of] flour mingled with oil: three tenth-parts shall ye offer for a bullock, and two tenth-parts for a ram;
21 et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
21
A several tenth-part shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
22 et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
22
And one goat [for] a sin-offering, to make an atonement for you.
23 praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
23
Ye shall offer these besides the burnt-offering in the morning, which [is] for a continual burnt-offering.
24 ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
24
After this manner ye shall offer daily throughout the seven days, the food of the sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD: it shall be offered besides the continual burnt-offering, and his drink-offering.
25 dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
25
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
26 dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
26
Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meat-offering to the LORD, after your weeks [are ended], ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work:
27 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
27
But ye shall offer the burnt-offering for a sweet savor to the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
28
And their meat-offering of flour mingled with oil, three tenth-parts to one bullock, two tenth-parts to one ram,
29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
29
A several tenth part to one lamb, throughout the seven lambs;
30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
30
[And] one kid of the goats, to make an atonement for you.
31 inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
31
Ye shall offer [them] besides the continual burnt-offering and his meat-offering (they shall be to you without blemish) and their drink-offerings.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.