The Latin Vulgate VUL
The Darby Translation DBY
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
2
Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
3
And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
4
Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
5
And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
6
And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
7
And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
8
And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
9
And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
10
and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
11
And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
12
and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
13
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
14
And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
15 ait cur feminas reservastis
15
and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
16
Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
17
And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
18
but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
19
And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
20
And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
21
And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
22
Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
23
everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
24
And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
25 dixitque Dominus ad Mosen
25
And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
26
Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
27
and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
28
And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
29
Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
30
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
31
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
32
And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
33 boum septuaginta duo milia
33
and seventy-two thousand oxen,
34 asinorum sexaginta milia et mille
34
and sixty-one thousand asses,
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
35
and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
36
And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
37
and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
38
and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
39
and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
40
and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
41
And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
42
And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
43
(now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
44 et de bubus triginta sex milibus
44
and thirty-six thousand oxen,
45 et de asinis triginta milibus quingentis
45
and thirty thousand five hundred asses,
46 et de hominibus sedecim milibus
46
and sixteen thousand human persons,)
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
47
... of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
48
And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
49
and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
50
So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
51
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
52
And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
53
(The men of war had taken spoil each one for himself.)
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
54
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.