Douay-Rheims Catholic Bible RHE
New Living Translation NLT
1 Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
1
Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
2 I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
2
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
3 And I entreat thee also, my sincere companion, help those women who have laboured with me in the gospel, with Clement and the rest of my fellow labourers, whose names are in the book of life.
3
And I ask you, my true partner, to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.
4 Rejoice in the Lord always: again, I say, rejoice.
4
Always be full of joy in the Lord. I say it again—rejoice!
5 Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.
5
Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.
6 Be nothing solicitous: but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God.
6
Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
7 And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus.
7
Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
8 For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest, whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good fame, if there be any virtue, if any praise of discipline: think on these things.
8
And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
9 The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
9
Keep putting into practice all you learned and received from me—everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
10 Now I rejoice in the Lord exceedingly that now at length your thought for me hath flourished again, as you did also think; but you were busied.
10
How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
11 I speak not as it were for want. For I have learned, in whatsoever state I am, to be content therewith.
11
Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound (every where and in all things I am instructed): both to be full and to be hungry: both to abound and to suffer need.
12
I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.
13 I can do all things in him who strengtheneth me.
13
For I can do everything through Christ, who gives me strength.
14 Nevertheless, you have done well in communicating to my tribulation.
14
Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
15 And you also know, O Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but you only.
15
As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this.
16 For unto Thessalonica also you sent once and again for my use.
16
Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.
17 Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
17
I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
18 But I have all and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things you sent, an odour of sweetness, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18
At the moment I have all I need—and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
19 And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
19
And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.
20 Now to God and our Father be glory, world without end. Amen.
20
Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.
21 Salute ye every saint in Christ Jesus.
21
Give my greetings to each of God’s holy people—all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
22 The brethren who are with me salute you. All the saints salute you: especially they that are of Caesar’s household.
22
And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
23
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.