Parallel Bible results for "proverbes 14"

Proverbes 14

OST

CJB

1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
1 Every wise woman builds up her home, but a foolish one tears it down with her own hands.
2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
2 A person with upright conduct fears ADONAI, but a person who is devious scorns him.
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
3 From the mouth of a fool sprouts pride, but the lips of the wise protect them.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
4 Where there are no oxen, the stalls are clean; but much is produced by the strength of an ox.
5 Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
5 An honest witness will not lie, but a false witness lies with every breath.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
6 A scoffer seeks wisdom in vain, but knowledge comes easily to someone with discernment.
7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
7 Keep clear of a fool, for you won't hear a sensible word from him.
8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
8 The wisdom of the cautious makes him know where he is going, but the folly of fools misleads them.
9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
9 Guilt offerings make a mockery of fools; but among the upright there is good will.
10 Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
10 The heart knows its own bitterness, and no stranger can share its joy.
11 La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
12 There can be a way which seems right to a person, but at its end are the ways of death.
13 Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
13 Even in laughter the heart can be sad, and joy may end in sorrow.
14 Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
14 A backslider is filled up with his own ways, but a good person gets satisfaction from himself.
15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
15 One who doesn't think believes every word, but the cautious understands his steps.
16 Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16 A wise person fears and turns away from evil, but a fool is reckless and overconfident.
17 L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
17 He who is quick-tempered does stupid things, and one who does vile things is hated.
18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
18 Thoughtless people inherit folly, but the cautious are crowned with knowledge.
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 The poor are disliked even by their peers, but the rich have many friends.
21 Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
21 He who despises his fellow sins, but he who shows compassion to the humble is happy.
22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
22 Won't those who plot evil go astray? But grace and truth are for those who plan good.
23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
23 In all work there is profit, but mere talk produces only poverty.
24 La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
24 The crown of the wise is their riches, but the folly of fools is just that - folly.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
25 A truthful witness saves lives, but a liar misdirects [judgment].
26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
26 In the fear of ADONAI is powerful security; for his children there will be a place of refuge.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
27 The fear of ADONAI is a fountain of life enabling one to avoid deadly traps.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28 A king's glory lies in having many subjects; if the prince's people are few, it is his ruin.
29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
29 Being slow to anger goes with great understanding, being quick-tempered makes folly still worse.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
30 A tranquil mind gives health to the body, but envy rots the bones.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
31 The oppressor of the poor insults his maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
32 The wicked are brought down by their wrongdoing, but the righteous can be confident even at death.
33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
33 Wisdom is at rest in a person with discernment, but in fools it has to call attention to itself.
34 La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
34 Righteousness makes a nation great, but sin degrades any people.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
35 A king shows favor to a servant with good sense, but his wrath strikes one who shames [him].
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.