Parallel Bible results for "proverbes 19"

Proverbes 19

OST

CJB

1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
1 Better to be poor and live one's life uprightly than engage in crooked speech, for such a one is a fool.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
2 To act without knowing how you function is not good; and if you rush ahead, you will miss your goal.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
3 A person's own folly is what ruins his way, but he rages in his heart against ADONAI.
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
4 Wealth brings in many friends, but the poor man loses the one friend he has.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A false witness will not go unpunished; whoever breathes out lies will not escape.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
6 Many ask favors of a generous person -to a giver of gifts, everyone is a friend.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
7 A poor man's relatives all hate him; even more his friends stay away from him. He may pursue them with entreaties, but they aren't there to be found.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
8 To acquire good sense is to love oneself; to treasure discernment is to prosper.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A false witness will not go unpunished; whoever breathes out lies will perish.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
10 It isn't fitting for a fool to live in luxury, and even less for a slave to govern princes.
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
11 People with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 A son who is a fool is his father's ruin, and a nagging wife is like a leak that keeps dripping.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
14 A house and wealth are inherited from ancestors, but a sensible wife is from ADONAI.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
15 Laziness makes people fall asleep, and an idle person will go hungry.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
16 He who keeps a mitzvah keeps himself safe, but he who doesn't care how he lives will die.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 He who is kind to the poor is lending to ADONAI; and he will repay him for his good deed.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
18 Discipline your child while there is hope, but don't get so angry that you kill him!
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
19 A violent-tempered person will be punished; if you try to save him from it, you make things worse.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
20 Listen to advice, and accept discipline, so that in the end you will be wise.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
21 One can devise many plans in one's mind, but ADONAI's plan will prevail.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 A man's lust is his shame, and a poor man is better than a liar.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
23 The fear of ADONAI leads to life; one who has it is satisfied and rests untouched by evil.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 The lazy person buries his hand in the dish but doesn't even bother to bring it to his mouth.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 If you strike a scorner, the simple will learn to act wisely; if you reprove the intelligent, he will understand what you mean.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
26 One who mistreats his father and evicts his mother is a son who brings them shame and disgrace.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
27 My son, if you stop heeding discipline, you will stray from the principles of knowledge.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
28 A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked swallows wrongdoing.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Judgments are in store for scorners and blows for the backs of fools.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.