Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
1
The king's heart in ADONAI's hand is like streams of water -he directs it wherever he pleases.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2
All a person's ways are right in his own view, but ADONAI weighs the heart.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3
To do what is right and just is more pleasing to ADONAI than sacrifice.
4 Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4
Haughty looks, a proud heart -what the wicked plow is sin.
5 Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
5
The plans of the diligent lead only to abundance; but all who rush in arrive only at want.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
6
A fortune gained by a lying tongue is vapor dispersed [by] seekers of death.
7 La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7
The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to act justly.
8 La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8
A criminal's conduct is crooked, but the work of the pure is right.
9 Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9
It is better to live on a corner of the roof than to share the house with a nagging wife.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
10
The wicked is set on evil; he doesn't pity even his neighbor.
11 Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
11
When a scorner is punished, the simple become wiser; and when the wise is instructed, he takes hold of knowledge.
12 Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12
The Righteous One observes the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13
Whoever stops up his ears at the cry of the poor will himself cry, but not be answered.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14
A secret gift allays anger, and a bribe under the cloak the strongest fury.
15 C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15
Acting justly is a joy for the righteous but it terrifies evildoers.
16 L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
16
The person who strays from the way of common sense will come to rest in the company of the dead.
17 L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17
Pleasure-lovers will suffer want; he who loves wine and oil won't get rich.
18 Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18
The wicked serve as a ransom for the righteous, and likewise the perfidious for the upright.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
19
It is better to live in the desert than with a nagging, irritable wife.
20 Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
20
In the home of the wise are fine treasures and oil, but a fool quickly devours it.
21 Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
21
He who pursues righteousness and kindness finds life, prosperity and honor.
22 Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
22
A wise man can go up into a city of warriors and undermine the strength in which it trusts.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23
Whoever guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
24 On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
24
"Scoffer" is what you call a proud, insolent person who acts with overweening conceit.
25 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
25
A lazy man's craving will kill him, because his hands refuse to work -
26 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26
he covets greedily all day long; but a righteous person gives without holding back.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
27
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with vile motives.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
28
A lying witness is doomed, but one who heard [what was said] will testify successfully.
29 L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
29
A wicked man puts on a bold face, whereas the upright prepares his ways.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
30
No wisdom, discernment or counsel succeeds against ADONAI.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.
31
A horse may be prepared for the day of battle, but victory comes from ADONAI.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.