Parallel Bible results for "proverbios 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 10

LBLA

LUT

1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, pero el hijo necio es tristeza para su madre.
1 Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte.
2 Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.
3 El SEÑOR no permitirá que el justo padezca hambre, pero rechazará la avidez de los impíos.
3 Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
4 Pobre es el que trabaja con mano negligente, mas la mano de los diligentes enriquece.
4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 El que recoge en el verano es hijo sabio, el que se duerme durante la siega es hijo que averguenza.
5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
6 Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, pero la boca de los impíos oculta violencia.
6 Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 La memoria del justo es bendita, pero el nombre del impío se pudrirá.
7 Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 El sabio de corazón aceptará mandatos, mas el necio charlatán será derribado.
8 Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 El que anda en integridad anda seguro, mas el que pervierte sus caminos será descubierto.
9 Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 El que guiña el ojo causa disgustos, y el necio charlatán será derribado.
10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 Fuente de vida es la boca del justo, pero la boca de los impíos encubre violencia.
11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 El odio suscita rencillas, pero el amor cubre todas las transgresiones.
12 Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 En los labios del entendido se halla sabiduría, pero la vara es para las espaldas del falto de entendimiento.
13 In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
14 Los sabios atesoran conocimiento, pero la boca del necio es ruina cercana.
14 Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 La fortuna del rico es su fortaleza, la ruina de los pobres es su pobreza.
15 Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 El salario del justo es vida, la ganancia del impío, castigo.
16 Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
17 Por senda de vida va el que guarda la instrucción, mas el que abandona la reprensión se extravía.
17 Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
18 El que oculta el odio tiene labios mentirosos, y el que esparce calumnia es un necio.
18 Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 En las muchas palabras, la transgresión es inevitable, mas el que refrena sus labios es prudente.
19 Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 La lengua del justo es plata escogida, pero el corazón de los impíos es poca cosa.
20 Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
21 Los labios del justo apacientan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
21 Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
22 La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y El no añade tristeza con ella.
22 Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 Como diversión es para el necio el hacer maldad, y la sabiduría lo es para el hombre de entendimiento.
23 Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
24 Lo que el impío teme vendrá sobre él, y el deseo de los justos será concedido.
24 Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 Cuando pasa el torbellino, ya no existe el impío, pero el justo tiene cimiento eterno.
25 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
26 Como el vinagre a los dientes y el humo a los ojos, así es el perezoso para quienes lo envían.
26 Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 El temor del SEÑOR multiplica los días, mas los años de los impíos serán acortados.
27 Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 La esperanza de los justos es alegría, pero la expectación de los impíos perecerá.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 Fortaleza para el íntegro es el camino del SEÑOR, pero ruina para los que obran iniquidad.
29 Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 El justo nunca será conmovido, mas los impíos no habitarán en la tierra.
30 Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 La boca del justo emite sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
32 Los labios del justo dan a conocer lo agradable, pero la boca de los impíos, lo perverso.
32 Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.