Parallel Bible results for "proverbios 14"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 14

LBLA

LUT

1 La mujer sabia edifica su casa, pero la necia con sus manos la derriba.
1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
2 El que anda en rectitud teme al SEÑOR, pero el de perversos caminos le desprecia.
2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
3 En la boca del necio hay una vara para su espalda, pero los labios de los sabios los protegerán.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Donde no hay bueyes, el pesebre está limpio, pero mucho rendimiento se obtiene por la fuerza del buey.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
5 El testigo veraz no mentirá, pero el testigo falso habla mentiras.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
6 El escarnecedor busca sabiduría, y no la halla, pero para el hombre entendido el conocimiento es fácil.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Apártate de la presencia del necio, porque en él no discernirás palabras de conocimiento.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
8 La sabiduría del prudente está en entender su camino, mas la necedad de los necios es engaño.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
9 Los necios se mofan del pecado, pero entre los rectos hay buena voluntad.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 El corazón conoce su propia amargura, y un extraño no comparte su alegría.
10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
11 La casa de los impíos será destruida, pero la tienda de los rectos florecerá.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final, es camino de muerte.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Aun en la risa, el corazón puede tener dolor, y el final de la alegría puede ser tristeza.
13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 El de corazón descarriado se saciará de sus caminos, pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 El simple todo lo cree, pero el prudente mira bien sus pasos.
15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
16 El sabio teme y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y descuidado.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
17 El hombre pronto a la ira obra neciamente, y el hombre de malos designios es aborrecido.
17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
18 Los simples heredan necedad, mas los prudentes son coronados de conocimiento.
18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
19 Los malos se inclinarán ante los buenos, y los impíos, a las puertas del justo.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Aun por su vecino es odiado el pobre, pero son muchos los que aman al rico.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero es feliz el que se apiada de los pobres.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 ¿No se perderán los que traman el mal?; pero misericordia y verdad recibirán los que planean el bien.
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 En todo trabajo hay ganancia, pero el vano hablar conduce sólo a la pobreza.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La corona de los sabios es su riqueza, mas la necedad de los necios es insensatez.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 El testigo veraz salva vidas, pero el que habla mentiras es traidor.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 En el temor del SEÑOR hay confianza segura, y a los hijos dará refugio.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
27 El temor del SEÑOR es fuente de vida, para evadir los lazos de la muerte.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
29 El lento para la ira tiene gran prudencia, pero el que es irascible ensalza la necedad.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 Un corazón apacible es vida para el cuerpo, mas las pasiones son podredumbre de los huesos.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
31 El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero el que se apiada del necesitado le honra.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
32 El impío es derribado por su maldad, pero el justo tiene un refugio cuando muere.
32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría, pero en medio de los necios no se da a conocer.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
34 La justicia engrandece a la nación, pero el pecado es afrenta para los pueblos.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.