Parallel Bible results for "proverbios 16"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 16

LBLA

LUT

1 Del hombre son los propósitos del corazón, mas del SEÑOR es la respuesta de la lengua.
1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el SEÑOR sondea los espíritus.
2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Encomienda tus obras al SEÑOR, y tus propósitos se afianzarán.
3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Todas las cosas hechas por el SEÑOR tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 Abominación al SEÑOR es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 Con misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del SEÑOR el hombre se aparta del mal.
6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Mejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 La mente del hombre planea su camino, pero el SEÑOR dirige sus pasos.
9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 Oráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 El peso y las balanzas justas son del SEÑOR; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 Es abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 El agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 El furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 En el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 Adquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 La senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 Delante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Mejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 El que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el SEÑOR es bienaventurado.
20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 El sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 El entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 El corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 Panal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 El apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 El hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 El hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 El hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 El que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 La cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 Mejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 La suerte se echa en el regazo, mas del SEÑOR viene toda decisión.
33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.