Parallel Bible results for "proverbios 18"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 18

LBLA

LUT

1 El que vive aislado busca su propio deseo, contra todo consejo se encoleriza.
1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
2 El necio no se deleita en la prudencia, sino sólo en revelar su corazón.
2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
3 Cuando llega el impío, llega también el desprecio, y con la deshonra viene la afrenta.
3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; arroyo que fluye, la fuente de sabiduría.
4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
5 No es bueno mostrar preferencia por el impío, para ignorar al justo en el juicio.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
6 Los labios del necio provocan contienda, y su boca llama a los golpes.
6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su alma.
7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
8 Las palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
9 También el que es negligente en su trabajo es hermano del que destruye.
9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
10 El nombre del SEÑOR es torre fuerte, a ella corre el justo y está a salvo.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 La fortuna del rico es su ciudad fortificada, y como muralla alta en su imaginación.
11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
12 Antes de la destrucción el corazón del hombre es altivo, pero a la gloria precede la humildad.
12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
13 El que responde antes de escuchar, cosecha necedad y verguenza.
13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
14 El espíritu del hombre puede soportar su enfermedad, pero el espíritu quebrantado, ¿quién lo puede sobrellevar?
14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
15 El corazón del prudente adquiere conocimiento, y el oído del sabio busca el conocimiento.
15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
16 La dádiva del hombre le abre camino y lo lleva ante la presencia de los grandes.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
17 Justo parece el primero que defiende su causa hasta que otro viene y lo examina.
17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
18 La suerte pone fin a las contiendas y decide entre los poderosos.
18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
19 El hermano ofendido es más difícil de ganar que una ciudad fortificada, y las contiendas son como cerrojos de fortaleza.
19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
20 Con el fruto de su boca el hombre sacia su vientre, con el producto de sus labios se saciará.
20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
21 Muerte y vida están en poder de la lengua, y los que la aman comerán su fruto.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
22 El que halla esposa halla algo bueno y alcanza el favor del SEÑOR.
22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza.
23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
24 El hombre de muchos amigos se arruina, pero hay amigo más unido que un hermano.
24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.